ARAIA -クローゼットより愛をこめて-

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

翻訳サイト

今日は海外のお客さんとメールでやりとり。
海外って事は、、、英語っす。

英語話せない私が、英文書けるハズもなく、
必然的に翻訳サイトのお世話になりました。

日本語を書いて、ポチっとボタンを押せば、、、あ~ら不思議♪
ヘンテコリンな文章の出来上がりです。(笑)
結局、英語が堪能な同僚に添削してもらい、文章作り直しました。

最初から、同僚に訳してもらえばよかったわ。(笑)

<< 前の記事へ | HOME | 次の記事へ >>

コメント

ヘンテコリン

私も海外の方と絵葉書のやり取りをし始めて、翻訳ツールの世話になりっぱなしなんですが、日本語で書いて、英語に翻訳されたものを、再び日本語に直すと本当にヘンテコリンですよね。
入力する日本語にもコツがありますね。
ちょっと図書館で(買う気はない)英語の文法の本とか借りてこようかなと思ってるところです。

きたむーさん

そうそう!
日本語→英語→日本語って訳すと、
それはもう(なんじゃこれ!)って文章ですよね。
それがまた楽しかったりするんですが・・・。
さすがに仕事のメールでは送れません。(笑)

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL

 | HOME | 

カレンダー

07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

プロフィール

麗

Author:麗
芝居&ライブ&グルメ&ギャンブル好きなOLの日々徒然

月別アーカイブ

最近のコメント

カウンター

ブログ内検索

観劇予定

みんなで作るみんなで楽しむ演劇クチコミサイト、演劇ライフ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。